Blog frannuaire
Commerce et Economie

L’art de traduire avec maîtrise les plus infimes nuances d’un texte

L'art de traduire avec maîtrise les plus infimes nuances d'un texte
L’art de traduire avec maîtrise les plus infimes nuances d’un texte
5 (100%) 1 vote

Le but principal de PoliLingua est de fournir des services de traduction d’une grande fiabilité, respectant le sens exact des écrits originaux, et ce quel que soit le thème abordé. Cette société peut de la sorte traduire des textes relatifs au droit, des modes d’emploi, des notices explicatives, des plaquettes publicitaires et des sites web dans environ 150 langues, avec une parfaite maîtrise des spécificités et du vocabulaire correspondant à chaque domaine professionnel. L’équipe PoliLingua ne comporte que des traducteurs triés sur le volet, selon le sujet de vos projets.

Une traduction juridique est en effet largement différente d’une traduction portant sur des thèmes gouvernementaux, financiers, publicitaires ou industriels: à chaque domaine son vocabulaire, son style et ses expressions, qui confèrent un sens adéquat au discours transmis.

De surcroît le processus de vérification de la pertinence des textes traduits se base sur de nombreuses relectures, afin que le résultat final se lise comme s’il avait été écrit directement dans la langue cible: une bonne traduction doit fournir à chacun le sentiment d’une compréhension fluide, sans pléonasmes et gaucheries, où tout semble couler de source, où chaque subtilité de signification se retrouve transposée de façon limpide, même dans des thèmes très techniques et spécialisés.

Des traductions de haute qualité

La croissance d’une société hors des frontières nationales nécessite de multiples documents juridiques et financiers: pour être efficaces, vous avez besoin de traductions d’une qualité exemplaire, se conformant à tous les formes et subtilité de la langue de l’endroit où vous souhaitez prendre pied.

Une bonne traduction ne s’improvise pas: pour cela, il vous faut une équipe de traducteurs expérimentés aptes à traduire des documents en langue française de et vers le langage autochtone des marchés que vous visez. Dans cette approche, PoliLingua est sans doute le partenaire qui pourra le mieux vous être utile: ses traducteurs certifiés vous offrent la traduction de textes économiques, légaux, administratifs et scientifiques, mais aussi des contrats ou des documents de présentation.

Chaque document est traduit de manière rigoureuse, avec un désir constant d’exactitude, dans le but d’éliminer toute ambiguïté et d’être limpide pour vos contacts de langue étrangère. Savoir traduire est un métier de grande exigence, un mot de travers peut donner un autre sens à un texte, et vous handicaper face à un marché dont vous ne connaissez pas le langage, le jargon spécifique ou la culture. Chez PoliLingua vous collaborerez avec des traducteurs qui dominent parfaitement non seulement les langages, mais également le cadre exact dans lequel votre entreprise évolue et le vocabulaire de votre métier.

Traduire vos documents avec les meilleurs professionnels

Active depuis près de 20 ans, l’entreprise PoliLingua a démarré en tant que prestataire de services de traduction puis a progressivement étendu son offre à des domaines voisins tels que les services de localisation, de voix off ou de SEO multilingue.

Soucieuse en tout temps d’aider ses clients à réussir sur les marchés mondiaux, elle offre une large palette de services linguistiques, dans les principales langues actuelles.

Bénéficiant du savoir-faire de nombreux traducteurs haut de gamme, elle est en mesure de vous diriger vers la personne qui saura appréhender et traduire l’ensemble des nuances de vos textes, et cela pour pratiquement tous les domaines de la vie d’aujourd’hui, qu’il s’agisse de lois, de contrats, de business, de technologies, de robotique, de culture ou de psychologie. Par le biais de ses prestations, PoliLingua vous offre les compétences adéquates pour la maîtrise de projets exigeant une connaissance approfondie de domaines spécifiques, dans lesquels l’à-peu-près n’a pas droit de cité: une traduction est un service qui requiert une une belle précision, afin de transmettre la signification exacte d’un texte, en prenant en considération toutes les nuances de ce qui en constitue le sens.

Autres articles

6 trucs et astuces de nettoyage de vos bureaux parisien

Oscar

La revente de machines à commande numérique sur Internet

Journal

Comment choisir un chariot élévateur

Journal

Faire le choix de la franchise

Journal

Comment choisir une agence de design et création de site web?

Oscar

Controleur de gestion Rouen : un métier dédié au budget d’entreprise

Franck

Café en entreprise : quels avantages et quelle machine ?

administrateur

Systeme de securité maison, alarme Ajax System une solution fiable.

Christophe

Création d’entreprise : quels accompagnements solliciter ?

administrateur